長相思·其一

2016-10-06 19:15:49李白唐詩三百首 0條評(píng)論

朝代:唐代

作者:李白

原文:

長相思,在長安。
絡(luò)緯秋啼金井闌,微霜凄凄簟色寒。
孤燈不明思欲絕,卷帷望月空長嘆。
美人如花隔云端!
上有青冥之長天,下有淥水之波瀾。
天長路遠(yuǎn)魂飛苦,夢(mèng)魂不到關(guān)山難。
長相思,摧心肝!

[page][page]

譯文及注釋

作者:佚名

韻譯
長相思呵長相思,我們相思在長安,
秋天蟋蟀常悲鳴,聲聲出自金井闌。
薄霜凄凄送寒氣,竹席已覺生涼寒;
夜里想她魂欲斷,孤燈伴我昏暗暗。
卷起窗簾望明月,對(duì)月徒然獨(dú)長嘆;
如花似玉美人呵,仿佛相隔在云端!
青青冥冥呵,上是無邊無垠的藍(lán)天,
清水渺渺呵,下是浩浩湯湯的波瀾。
天長長來地迢迢,靈魂飛越多辛苦;
關(guān)山重重相阻隔,夢(mèng)魂相見也艱難。
長相思呵長相思,每每相思摧心肝!

注解
1、長安:今陜西省西安市。
2、絡(luò)緯:昆蟲名,又名莎雞,俗稱紡織娘。
3、金井闌:精美的井闌。
4、簟色寒:指竹席的涼意。簟,涼席。
5、。捍昂。
6、青冥:青云。
7、淥水:清水。
8、關(guān)山難:關(guān)山難渡。
9、摧:傷。

[page][page]

簡(jiǎn)析

作者:佚名

  這首詩是李白離開長安后回憶往日情緒時(shí)所作,豪放飄逸中兼有含蓄。詩人通過對(duì)秋蟲、秋霜、孤燈等景物的描寫抒發(fā)了感情。表現(xiàn)出相思的痛苦!懊廊巳缁ǜ粼贫恕笔侨姷闹行木,其中含有托興意味。我國古代經(jīng)常用“美人”比喻所追求的理想。“長安”這個(gè)特定的地點(diǎn)更加暗示“美人”在這里是個(gè)政治托寓,表明此詩目的在于抒發(fā)詩人追求政治理想而不能的郁悶之情。詩人將意旨隱含在形象之中,隱而不露,自有一種含蓄的韻味。

參考資料:

1、 高中坡,杜霞霞. 試論唐宋《長相思》詞的創(chuàng)作與嬗變[J]. 遼寧行政學(xué)院學(xué)報(bào). 2007(09)

猜您喜歡

評(píng)論區(qū)