此道昔歸順,西郊胡正繁。至今殘破膽,應(yīng)有未招魂。
近得歸京邑,移官豈至尊。無才日衰老,駐馬望千門。
譯文
當(dāng)初從叛軍占領(lǐng)的長安逃出歸往行在的時(shí)候,走的就是這個(gè)門。
當(dāng)時(shí)西郊駐扎的敵人很多,往來調(diào)動(dòng)甚頻。
真是危險(xiǎn)極了,直到現(xiàn)在想起來還覺得膽戰(zhàn)心驚。
那時(shí)更是嚇破了膽,至今彷佛還有未招回的魂。
自從擔(dān)任左拾遺這近侍之官,隨著鸞與回到京邑。
如今被放為外任之官,又哪里是圣上的本心!
是因?yàn)槲易约翰粻帤猓瑳]有才干,而日漸衰老。
但我依舊不愿離去,駐馬回望帝都的萬戶千門。
注釋
①金光門:長安外郭城西面三門,中曰金光門。
②道:小路。
③鳳翔:今陜西鳳翔縣,757年(至德二年),唐肅宗駐蹕于此。
④掾:古代對(duì)屬宮的統(tǒng)稱。此指華州司功參軍之職。
⑤歸順:指逃脫叛軍歸鳳翔,投奔肅宗。
⑥胡:指安史叛軍。
⑦移官:調(diào)動(dòng)官職,指由左拾遺外放為華州司功參軍。
⑧千門:指宮殿,形容其建筑宏偉,門戶很多。
首聯(lián)扣題,從“悲往事”寫起,述說往日虎口逃歸時(shí)的險(xiǎn)象!昂薄庇袃蓪雍x:一是說當(dāng)時(shí)安史叛軍勢(shì)大,朝廷岌岌可危;二是說西門外敵人多而往來頻繁,逃出真是太難,更能表現(xiàn)出詩人對(duì)朝廷的無限忠誠。
頷聯(lián)“至今”暗轉(zhuǎn),進(jìn)一步抒寫昔日逃歸時(shí)的危急情態(tài),伸足前意而又暗轉(zhuǎn)下文,追昔而傷今,情致婉曲。章法上有金針暗度之效,浦起龍《讀杜心解》卷三之一評(píng)云:“題曰‘有悲往事’,而詩之下截并悲今事矣。妙在三、四句說往事,卻以‘至今’而言,下便可直接移掾矣!敝傅恼沁@一點(diǎn)。
頸聯(lián)轉(zhuǎn)寫今悲,滿腔忠心卻遭外貶,本是皇帝刻薄寡恩,是皇帝自己疏遠(yuǎn)他,可詩人卻偏說“移官豈至尊”,決無埋怨皇帝之意,故成為杜甫忠君的美談。元人趙汸《杜律趙注》卷上評(píng)云:“子美乃心王室,出于天性。故身陷賊中而奮不顧死,間道歸朝。及為侍從,雖遭讒被黜,而終不能忘君!钡糇屑(xì)體會(huì),杜甫在這兩句中還是含有怨艾之情的,只不過是說得婉曲罷了。
尾聯(lián)在自傷自嘆中抒寫眷戀朝廷不忍遽去的情懷。感情復(fù)雜而深婉,真是“一句一轉(zhuǎn),風(fēng)神欲絕。實(shí)公生平出處之大節(jié)。自覺孤臣去國,徘徊四顱,凄愴動(dòng)人”(吳瞻泰《杜詩提要》卷七)。對(duì)全詩之評(píng)價(jià),清人黃生較為公允中肯:“前半具文見意。拔賊自歸,孤忠可錄;坐黨橫斥,臣不負(fù)君,君自負(fù)臣矣。后半移官京邑,但咎己之無才;遠(yuǎn)去至尊,不勝情之瞻戀。立言忠厚,可觀可感”(《杜詩說》卷十二)